Saturday, April 01, 2006

Apple: 30 años pensando diferente / Apple: 30 years thinking different


Hoy es el cumpleaños de Apple, un momento para recordar a Steve Jobs y a Steve Wozniak, fundadores de Apple, en el viejo garaje, al menos esa es la "historia poética", cambiando el futuro del mundo de la computación.
Desde los viejos modelos a las nuevas G5 con chips Intel, un largo camino, algunas alegrías, algunas tristezas, pero ahora en un firme proceso, creciendo y moviéndose hacia el futuro.
Personalmente, el impacto de Apple en mi vida, y en los usuarios de Mac que conozco, es realmente profundo.
Entonces, gracias a toda la gente de Apple por estos maravillosos 30 años. Como siempre, lo sé, están pensando diferente.



Today is Apple's birthday, a time to remember Steve Jobs and Steve Wozniak, founders of Apple, in the old garage, at least that's the "poetic history", changing the future of the computer world.
From the old models to the new G5s with Intel chips, a long road, some ups, some downs, but now in a steady process, growing and moving on into the future.
Personally, the Apple's impact in my life, and in the Mac users I know, is really deep.
So, thanks to all the people from Apple for these wonderful 30 years. As always, I know, you're thinking different.

4 comments:

Charlotte Deaver said...

of course I love my mac, and can't imagine ever changing horses, but that advertisement has always irked me. Apple uses the word "different" as an adjective, rather than an adverb (which would be differentLY), and I am annoyed whenever ads use grammar incorrectly on purpose, for rhetorical effect. I am NOT a grammar purist, as I fully understand the fluidity of language. but I do take issue with the exploitation of bad grammar for commercial purposes.

Federico Antin said...

I understand your point of view, but also, as someone with "some" advertising background, I see something "tricky" in the use of "different" instead of "differently". At first sight, ""differently" sounds terrible ("Thinks differently"). An then, well, the link between the campaign images and the slogan.
And you gave me a clue at the end of your post: "as I fully understand the fluidity of language. but I do take issue with the exploitation of bad grammar for commercial purposes". I love good grammar, but sometimes you must breake some little rules. Of course all this, the use of language in the media (not only advertising) is enough for a whole blog, by the way, since a couple of days I'm working on that.

Charlotte Deaver said...

Yes, it is tricky, and catchy. In a way it is a brilliant slogan. Its cleverness relies upon intentional rule-breaking for rhetorical, and ultimately, commercial effect. I teach English, so I have learned to become extremely sensitive to different "Englishes" and to how difficult to learn and inscrutible standard English can be. "Mistakes" in grammar don't bother me at all. Nor does most intentional rule-breaking for rhetorical effect. But intentional bad grammar for the purpose of profit troubles me. I can't wait for your blog on the use of language in the media! Go, Federico! I'll be right on top of that one!

Federico Antin said...

Weird, but the first thing I was looking at was the slogan in spanish, my own translation, fast, but I think accurate: "pensando diferente", and the same feeling, because following your point of view the translation should be: "pensando diferentemente", and, oh!, sound as ugy as "thinking diferently".
I'm still thinking about the idea of my "media and advertising" blog, perhaps it's just a commercial idea, but right now it's just a shadow of an old project.